必威官网登录【必威app官网】
做最好的网站

外语留学

当前位置:必威官网登录 > 外语留学 > 学习无捷径,14年12月英语六级翻译参考译文

学习无捷径,14年12月英语六级翻译参考译文

来源:http://www.fxjsrl.com 作者:必威官网登录 时间:2019-10-24 07:11

  新浪教育[微博]讯:2014年6月14日全国大学英语四级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下为新东方董仲蠡老师对此次英语四级翻译的点评:

  新浪教育[微博]讯:2014年12月20日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是12月大学英语六级考试作文范文:学习中没有捷径(文都版):

  新浪教育[微博]讯:2014年12月20日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是12月大学英语六级考试翻译及答案(文都版):

  翻译出的题最让人意外,都没有涉及到中国的历史和文化。但是语法点都是相通的。在以后的翻译和写作中不要过分依赖于主题,而是抓住语法点。

  参考范文

 

  一、翻译一,经济发展问题——核能

图片 1读书无捷径插图

  【翻译原文】

  题:中国应进一步发展核能,因为其核电目前只占其发电量的2%。该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。

  As is vividly depicted in the picture,before thecirculation desk stands a student,who wants to find a shortcut to learning,withthe librarian pointing it to him.On the lower part of the picture,we can seesome English characters which read “' How To Do Well In School Without Studying'is over there in the fiction section”。

  中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。

  China should deepen the development in the utilization of nuclearenergy, because it holds only 2 percent of the total electric enegy production,and this is ranked the 30th , almostthe last in all the countries with unclear development。

  Asto me, I think there is no shortcut to success,and the English characters underthe picture also mean that the shortcut to success only exist in the virtualworld.Whetheryou can do well in school is based on the effort that you spend on study.Thatis to say,the more diligent you are,the better your study is.Diligent is momentous and fundamental to people whatthe soul is vital and significant to us.Had it not been for it,we could nothave been success.The story of Ma Yun,founder of China’s online tradingempire,best prove the significance of diligent in realizing personal ambitionand creating value to the world。

  在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。

  这个句子精准,但得分不分特别的高。因为这个句子逗号后面加and就是个土鳖,我们讲过逗号后面是不能加and的。“该比例”讲的是这个比例的意思

  “Themost crucial part of your life,”once wrote a distinguished professor, “is tocultivate the quality of diligent。”I was,and remains,the supporter of the ideathat “There is no shortcut to learning。”

  教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。

  因此,我们可以做以下修改:

  范文译文

  【参考译文】

  China should deepen the development in the utilization of nuclearenergy, because it holds only 2 percent of the total electric energyproduction, which is ranked the 30th, almost the last in all the countries with unclear development。

  正如图画里面生动描述的,在图书馆还书台前站着一个学生,他想要在学习中找到一个捷径,图书管理员正给他指向图书馆中的一个角落。在图画的下方,我们可以看到一行话:“怎样不学习却能学的很好”在科幻小说中。

  China will strive to ensure that employeesshould received an average of 13.3 years of education by 2015. If this goal canbe achieved, the majority of people who enter the labor market will be requiredto obtain a college degree in the future。

本文由必威官网登录发布于外语留学,转载请注明出处:学习无捷径,14年12月英语六级翻译参考译文

关键词: